Category: Exclusive
-
[Chris Song’s Mobile Diary] Workers’ Expression of Romanceby Chris Song, translated from the Chinese by Tammy Lai-Ming Ho {{{ Hong Kong—Monday 24 August 2020 }}} Today there were nine confirmed Covid cases in Hong Kong. It’s the first time in…
-
[Chris Song’s Mobile Diary] Every Lovely Little Thingby Chris Song, translated from the Chinese by Tammy Lai-Ming Ho {{{ Hong Kong—Tuesday 25 August 2020 }}} Nineteen confirmed Covid cases today in Hong Kong. The lunchtime news reported that pandemic measures…
-
[Chris Song’s Mobile Diary] That Moment Balances Fiction and Realityby Chris Song, translated from the Chinese by Tammy Lai-Ming Ho {{{ Hong Kong—Friday 28 August 2020 }}} Twenty-one confirmed Covid cases in Hong Kong today. Last night the rain was unforgiving.…
-
Photographs of jellyfish are by the author. Of course we don’t keep records—why would we?—but my understanding is that we have been around for at least 500 million years, and maybe 700 million. I don’t believe there are any other…
-
茶 FIRST IMPRESSIONS 茶 REVIEW OF BOOKS & FILMS [ESSAY] “Giving a Voice to Those With None: Karen Ma’s China’s Millennial Digital Generation” by X. H. Collins Karen Ma. China’s Millennial Digital Generation: Conversations with Balinghou (Post-1980s) Indie Filmmakers, Long…
-
Reflections on “Q & A” E. Ethelbert Miller: The title is actually what occurs in the poem. Often Miho and I will exchange lines and stanzas as we construct our poems. In this poem I felt it was more like…
-
Editor’s note: Elmer Omar Bascos Pizo is from the Philippines. In 1981, he received a degree in Agricultural Engineering from Benguet State University. He taught poultry production in high school before he went to Saudi Arabia as an agriculturist. Shocked…
-
Kamayani Sharma on “Catching Fish”: I wrote the first draft of the poem on 14 April 2012. I remember the exact date because I emailed the poem to a friend as soon as I finished it. In those days, having…
-
Photograph by Madeleine Slavick There are 22 of us on the plane from Auckland to Hong Kong and about 350 empty seats. I sleep across five. We depart at night and arrive at night. I talk with one person…
-
[Return to Table of Contents.] LOVE: A Readingjointly organised byCha and Bleak House BooksDate: Friday 17 September 2021Time: 7:30 pmVenue: Bleak House BooksModerator: Tammy Lai-Ming Ho First performed at LOVE: A Reading, these are original poems by Ilaria Maria Sala. We are grateful…
-
Translation Editor Lucas Klein‘s note: Brian Holton’s translations of Li Bai are new in at least three senses: he completed them recently; they will be new to readers familiar only with the Tang poet’s “greatest hits” or anthology pieces; and they…
-
In “The Force of Forging Words”, a poem in Words as Grain: New & Selected Poems by premier Chinese poet Duo Duo 多多 (Yale University Press, The Cecile and Theodore Margellos World Republic of Letters series), translated by Lucas Klein,…
-
Co-Editor Tammy Lai-Ming Ho‘s note: Bo Schwabacher’s poem “Flat Nose” was published in the June 2016 issue of Cha: An Asian Literary Journal. We are delighted to learn about the publication of Bo’s debut poetry collection Omma, Sea of Joy…
-
Click HERE to read all entries in Cha on Lockdown Lovers. TH: We are pleased to present an exclusive essay by Michael O’Sullivan on his new book, Lockdown Lovers (Penguin Random House, 2021), a five-part love story set in lockdown conditions in Asia and Europe.…
-
Download Joshua Ip’sSeven PoemsHERE. . The genesis of these translations was an intellectual property snafu. In 2020, I threw myself into a project to translate 30 poems—by a pioneer Singapore poet who wrote exclusively in classical Chinese forms—into formal English…
-
Jon Ng, Hong Kong: Growing Pains, Proverse Press, 2020. 74 pgs. MY CURATION OF PRIVATE THOUGHTS I was trying to grow up when I started to put this collection together. It’s funny to think of now but, as I hit…
-
INTRODUCTION Currently based in Glasgow, Scotland, Sean Wai Keung has lived in places including London, Yorkshire and Norwich. His maternal grandparents migrated from Hong Kong in the 1950s and he remains close to his extended family in Sai Kung. His…
-
What can literature—and arts and humanities in general—do in a global pandemic? Not much, some would say; a lot, others may insist. I do not have an answer to such a complex question. But, ever since the start of the…
-
Click HERE to read all entries in Cha on Fang Fang. From 23 January to 8 April this year, the Chinese city of Wuhan was under lockdown for 77 days to contain the spread of COVID-19. For most of the…
-
29 August 2020 Chatting with a friend from Guangzhou who lives in Singapore, I said “好懷念你嘅西關腔啊” (Your Sai Kwan intonation is nostalgic and I really miss it). My good friend has been very persistent in keeping her Guangzhou Sai Kwan…
-
The Untranslatability of my Udon Breakfast by Belle Ling 7 a.m. space-probes in a pool. Morning is a container within another container. Every day keeps its stomach low, its mouth takes in whatever it is given. “Do you need half…
-
When Lovers Die by Paul Rozario-Falcone I actually had had a date that evening. A handsome waiter from a few meals the week before had looked me up on Facebook and sent a friend request. He knew I had recently…
-
“The Writing Life Beyond COVID-19: A Virtual Residency” was co-organised by Cha: An Asian Literary Journal and the newly founded Mongrel Writers Residence™, featuring SEVEN Hong Kong-based writers and Cha contributors and SIX transnational writers, who are graduates and students…
-
[Chris Song’s Mobile Diary] Every Encounter Is A Fated Event by Chris Song, translated from the Chinese by Tammy Lai-Ming Ho {{{ Hong Kong—Sunday 9 August 2020 }}} The number of COVID-19 cases in Hong Kong today is 72. The…
-
[Chris Song’s Mobile Diary] Mild Trypophobia by Chris Song, translated from the Chinese by Tammy Lai-Ming Ho {{{ Hong Kong—Saturday 8 August 2020 }}} The number of confirmed COVID-19 cases today: 69. This afternoon in Central, walking past H Queen’s, the eye-catching tower…
![[EXCLUSIVE] “A Son of Hanoi” and “Tấm and the Peasant Farmer” by Kenneth Tanemura](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/10/hanoi.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Workers’ Expression of Romance” (Monday 24 August 2020) by Chris Song, translated by Tammy Lai-Ming Ho](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/10/star-street_wing-fung-street.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Every Lovely Little Thing” (Tuesday 25 August 2020) by Chris Song, translated by Tammy Lai-Ming Ho](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/10/k-town_oliver-farry-1.png?w=958)
![[EXCLUSIVE] “That Moment Balances Fiction and Reality” (Friday 28 August 2020) by Chris Song, translated by Tammy Lai-Ming Ho](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/10/hong-kong_28-august-2020_chris-song-1.jpg?w=960)
![[EXCLUSIVE] “A Jellyfish Explains Life” by David Clarke](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/10/jellyfish-in-an-aquarium-boston16-may-2017originalsize-1.jpg?w=1024)
![[ESSAY] “Giving a Voice to Those With None: Karen Ma’s 𝐶ℎ𝑖𝑛𝑎’𝑠 𝑀𝑖𝑙𝑙𝑒𝑛𝑛𝑖𝑎𝑙 𝐷𝑖𝑔𝑖𝑡𝑎𝑙 𝐺𝑒𝑛𝑒𝑟𝑎𝑡𝑖𝑜𝑛” by X. H. Collins](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/10/chinas-millennial-digital-generation-conversations-with-balinghou-post-1980s-indie-filmmakers-1.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Q & A” by Miho Kinnas and E. Ethelbert Miller](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/09/frederick-j.-brown.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Returned Home for Christmas after Years of Absence: A Personal Reflection and a Tale” by Elmer Omar Bascos Pizo](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/04/elmer-omar-bascos-pizo_cha.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Catching Fish” by Kamayani Sharma](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/04/cha_accompanyingphoto.jpg?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “The Yellow Chair” by Madeleine Slavick](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/03/the-yellow-chair-by-madeleine-slavick.jpg?w=1024)
![[EXCLUSIVE] LOVE: Ilaria Maria Sala](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/09/love-reading_17-sept-2021.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] Four New Translations of Noriko Ibaragi by Andrew Houwen and Peter Robinson](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/09/ibaragi-noriko.jpeg?w=1024)
![[EXCLUSIVE] Parting, Travel, and the Great Roc: Poems of Li Bai, Newly Translated by Brian Holton](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/08/parting-travel-and-the-great-roc-poems-of-li-bai-newly-translated-by-brian-holton.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Entering a State of No-Self: Some Thoughts on Poetry and Translation” by Chris Song](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/07/duo-duo-words-as-grain-cha-chris-song.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Familial Love in 𝑂𝑚𝑚𝑎, 𝑆𝑒𝑎 𝑜𝑓 𝐽𝑜𝑦 𝑎𝑛𝑑 𝑂𝑡ℎ𝑒𝑟 𝐴𝑠𝑡𝑟𝑜𝑙𝑜𝑔𝑖𝑐𝑎𝑙 𝑆𝑖𝑔𝑛𝑠” by Bo Schwabacher](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/07/f09d9182f09d919af09d919af09d918e-f09d9186f09d9192f09d918e-f09d919cf09d9193-f09d90bdf09d919cf09d91a6-f09d918ef09d919bf09d9191-f09d9182f09d91a1e2848ef09d9192f09d919f-f09d90b4f09d91a0f09d91.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Woman, Arise!” by J.C. (First Place Winner—World Poetry Day Competition 2021)](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/06/world-poetry-day-poetry-competition-2021-winner-announcement.jpeg?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Literal and Metaphorical Lockdown: On Writing 𝐿𝑜𝑐𝑘𝑑𝑜𝑤𝑛 𝐿𝑜𝑣𝑒𝑟𝑠” by Michael O’Sullivan](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/05/lockdown-lovers_michael-osullivan.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Kidnapping a Beloved Ancestor from Their Home Timeline: On Translating Chinese Poets from the Tang and Song Dynasties” by Joshua Ip](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/02/seven-poems-by-joshua-ip-for-asian-cha.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “On Writing 𝐻𝑜𝑛𝑔 𝐾𝑜𝑛𝑔: 𝐺𝑟𝑜𝑤𝑖𝑛𝑔 𝑃𝑎𝑖𝑛𝑠” by Jon Ng](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/01/jon-ng_hong-kong-growing-pains_proverse.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] Jennifer Wong Interviews Sean Wai Keung](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/01/sean-wai-keung_you-are-mistaken_be-happy.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “The Use of Literature in a Global Pandemic” by Hongwei Bao](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2020/10/masked-woman.jpg?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Three Women and Their Wuhan Diaries: Women’s Writing in a Quarantined Chinese City” by Hongwei Bao](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2020/10/wuhan-diaries.jpg?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Stories about Cantonese: My Mother Tongue” by Dongli Liang](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2020/09/iredheartcantonese_4.jpg?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “The Untranslatability of my Udon Breakfast” by Belle Ling](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2020/08/udon.jpg?w=486)
![[EXCLUSIVE] “When Lovers Die” by Paul Rozario-Falcone](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2020/08/silent-metal-creatures.jpeg?w=1024)
![[EXCLUSIVE] The Writing Life Beyond COVID-19: A Virtual Residence (3-9 August 2020)—Videos](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2020/08/the-writing-life-beyond-covid-19_a-virtual-residence.jpg?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Every Encounter Is A Fated Event” (Sunday 9 August 2020) by Chris Song, translated by Tammy Lai-Ming Ho](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2020/08/seven-sisters-temple-1.jpg?w=952)
![[EXCLUSIVE] “Mild Trypophobia” (Saturday 8 August 2020) by Chris Song, translated by Tammy Lai-Ming Ho](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2020/08/shek-kip-mei_by-oliver-farry.jpg?w=1024)