Author: t
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS Kit Fan, The Ink Cloud Reader, Carcanet, 2023. 96 pgs. In his third poetry collection The Ink Cloud Reader, the UK-based Hong Kong poet Kit Fan invites readers to join…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
茶 FIRST IMPRESSIONS 茶 REVIEW OF BOOKS & FILMS [ESSAY] “A Recipe for Confusion: Henrietta Harrison’s The Perils of Interpreting” by Laurence Westwood Click HERE to read all entries in Cha on The Perils of Interpreting. Henrietta Harrison, The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS Hou Hsiao-hsien (director), A City of Sadness, 1989. 157 min. Since its release in 1989, the epic proportions of A City of Sadness have transcended its story by becoming a…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS Click HERE to read all entries in Cha on Bloom. Xi Chuan (author), Lucas Klein (translator), Bloom & Other Poems, New Directions. 2022. 204 pgs. In a conversation with the author Xu Zhiyuan, included in…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS Wong Kar-wai (director), Happy Together, 1997. 97 min. “I had no regrets till I met you. Now my regrets could kill me.” And then Lai Yiu-Fai (Tony Leung) runs away…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS Stephen To, Eastern Approaches to Western Film: Asian Reception and Aesthetics in Cinema, Bloomsbury, 2019. 304 pgs. What does it mean to appreciate or read a Western film from…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS Dina Nayeri, Refuge, Riverhead Books, 2017. 336 pgs. Home does not always represent comfort or safety. Often, it becomes a place from where you need to flee. I am…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS Michael Berry, Translation, Disinformation, and Wuhan Diary: Anatomy of a Transpacific Cyber Campaign, Palgrave Macmillan, 2022. 247 pgs. When Michael Berry took on the project of translating Fang Fang’s…
-
Translated from the Chinese original, also available below, by the author. Drawing by the author. The English translation is edited with help from David Morgan. George Lo, a watercolour teacher, provided the author advice on her painting. “Huh! So you think…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS Davy Chou (director), Return to Seoul, 2022. 119 min. There’s an ambiguity inherent in the title of Davy Chou’s film Return to Seoul. At first sight, it seems to…
-
TH: “Like” 讚 is a short story collected in Mary Wong’s Surviving Central 中環人, which won the “25th Secondary School Students’ Best Ten Books Award.” Chandler strolled into the sleek modern Haneda Airport, wearing a casual ensemble. He handed over his passport…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS R.F. Kuang, Yellowface, William Morrow, 2023. 336 pgs. The title of the novel and its bright yellow cover suggests that the subject matter might having something to do with…
![[Diary of the Absurd Life in 1997] “We Chanced Upon 𝑃𝑖𝑔𝑠𝑡𝑦” by Mary Wong, Translated by Chris Song](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/09/like.png?w=873)
![[REVIEW] “The Muffling Liminality of One’s Midlife Condition: Kit Fan’s 𝑇ℎ𝑒 𝐼𝑛𝑘 𝐶𝑙𝑜𝑢𝑑 𝑅𝑒𝑎𝑑𝑒𝑟” by Flora Mak](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/10/the-ink-cloud-reader-1.jpg?w=959)
![[ESSAY] “A Recipe for Confusion: Henrietta Harrison’s 𝑇ℎ𝑒 𝑃𝑒𝑟𝑖𝑙𝑠 𝑜𝑓 𝐼𝑛𝑡𝑒𝑟𝑝𝑟𝑒𝑡𝑖𝑛𝑔” by Laurence Westwood](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/10/the-perils-of-interpreting-the-extraordinary-lives-of-two-translators-between-qing-china-and-the-british-empire-1.png?w=1023)
![[FIRST IMPRESSION] “Pain and Persisting: Hou Hsiao-hsien’s 𝐴 𝐶𝑖𝑡𝑦 𝑜𝑓 𝑆𝑎𝑑𝑛𝑒𝑠𝑠” by Natalie Wong](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/10/a-city-of-sadness.png?w=1024)
![[REVIEW] “New Skin, Old Bones: Xi Chuan’s 𝐵𝑙𝑜𝑜𝑚 & 𝑂𝑡ℎ𝑒𝑟 𝑃𝑜𝑒𝑚𝑠” by Theophilus Kwek](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/07/bloom-other-poems_lucas-klein_xi-chuan-1.png?w=972)
![[FIRST IMPRESSIONS] “They Cannot Be Happy Together, They Cannot Be Happy Apart: Wong Kar-wai’s 𝐻𝑎𝑝𝑝𝑦 𝑇𝑜𝑔𝑒𝑡ℎ𝑒𝑟” by e rathke](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/09/happy-together_cha-an-asian-literary-journal.png?w=1024)
![[REVIEW] “A Noteworthy Project: Stephen Teo’s 𝐸𝑎𝑠𝑡𝑒𝑟𝑛 𝐴𝑝𝑝𝑟𝑜𝑎𝑐ℎ𝑒𝑠 𝑡𝑜 𝑊𝑒𝑠𝑡𝑒𝑟𝑛 𝐹𝑖𝑙𝑚” by Joel Gn](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/09/eastern-approaches-to-western-films.png?w=1024)
![[FIRST IMPRESSIONS] “In Perpetual Transit: Dina Nayeri’s 𝑅𝑒𝑓𝑢𝑔𝑒” by Fathima M](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/09/refuge-cha-an-asian-literary-journal.png?w=1024)
![[REVIEW] “An Ode to Translation: Michael Berry’s 𝑇𝑟𝑎𝑛𝑠𝑙𝑎𝑡𝑖𝑜𝑛, 𝐷𝑖𝑠𝑖𝑛𝑓𝑜𝑟𝑚𝑎𝑡𝑖𝑜𝑛, 𝑎𝑛𝑑 𝑊𝑢ℎ𝑎𝑛 𝐷𝑖𝑎𝑟𝑦” by Emma Zhang](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/09/translation-disinformation-and-wuhan-diary-anatomy-of-a-transpacific-cyber-campaign-1.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Big Sister Ping” by Jasmine Tong](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/09/sister-ping.png?w=1024)
![[FIRST IMPRESSIONS] “Cultural Orphanage: Davy Chou’s 𝑅𝑒𝑡𝑢𝑟𝑛 𝑡𝑜 𝑆𝑒𝑜𝑢𝑙” by Oliver Farry](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/09/return-to-seoul3.webp?w=1024)
![[FIRST IMPRESSIONS] “Can An Author Write About Anything? Reading R.F. Kuang’s 𝑌𝑒𝑙𝑙𝑜𝑤𝑓𝑎𝑐𝑒” by Jennifer Eagleton](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/09/yellowface_wide-a73252995366ad95b7c30c94329e78559d919765-s1400-c100.jpg?w=1024)