-
After Death by Lu Xun, translated from the Chinese into English by Matt Turner I dreamt I was dead on the road. Where I was, how I arrived there, how I died, I understood none of it. In short, by…
-
Beggars by Lu Xun, translated from the Chinese into English by Matt Turner I’m walking alongside a high, peeling wall, stamping loose dust. Several others walk alone. A breeze comes up, and tree branches above the wall, with still-unwithered leaves,…
-
Trembling Decay by Lu Xun, translated from the Chinese into English by Matt Turner I dreamt I was dreaming. I didn’t know where I was, before my eyes, late night, the confining interior of a small hut—and I could also…
-
TH: We are pleased to present an exclusive essay by Eileen J. Cheng entitled “Lu Xun and Radical Art” and her English translation of Lu Xun’s “Tombstone Inscriptions” 墓碣文, included in Wild Grass and Morning Blossoms Gathered at Dusk. “Tombstone Inscriptions”…
-
📁 XI XI—CAN WE SAY: Entries 📁 Xi Xi and Jennifer Feeley
-
茶 FIRST IMPRESSIONS 茶 REVIEW OF BOOKS & FILMS [ESSAY] “What Does It Mean to Be a Feminist in China? Reviewing Feminisms with Chinese Characteristics” by X. H. Collins Ping Zhu and Hui Faye Xiao (editors), Feminisms with Chinese Characteristics, Syracuse…
-
EDITORIAL / FEBRUARY 2010 (ISSUE 10) OTHER EDITORIALS There are two conflicting images of train travel. The first is of a train journey as romance, an unhurried and meandering trip through exotic lands—a luxurious ride eastward on the Orient Express,…
-
EDITORIAL / NOVEMBER 2009 (ISSUE 9) OTHER EDITORIALS Anniversaries are, of course, a traditional time to take stock, find your bearings, make predictions about future directions. On the occasion of our second anniversary issue, I felt this would be a…
-
EDITORIAL / AUGUST 2009 (ISSUE 8) OTHER EDITORIALS The current issue of Cha features a review of Todd Swift’s latest poetry collection, Seaway: New and Selected Poetry. One of the poems in the book, “Kanada Post”, offers this meditation on the expatriate experience. I remember…


![[FEATURE] Lu Xun’s 𝑊𝑒𝑒𝑑𝑠: After Death](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/02/lu-xune28094monika-lin-1.png?w=1024)
![[FEATURE] Lu Xun’s 𝑊𝑒𝑒𝑑𝑠: Beggars](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/02/weeds_lu-xun.webp?w=1024)
![[FEATURE] Lu Xun’s 𝑊𝑒𝑒𝑑𝑠: Trembling Decay](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/02/web-page-2-1024x693-1-1.webp?w=604)
![[EXCLUSIVE] Eileen J. Cheng: “Lu Xun and Radical Art” and “Tombstone Inscriptions” 墓碣文](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/02/wild-grass-and-morning-blossoms-gathered-at-dusk-1.jpg?w=450)
![[CALL FOR SUBMISSIONS] Xi Xi: Can We Say—A Special Feature](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/02/asian-cha_xi-xi.png?w=1024)
![[REVIEW] “Laughter of the Displaced: A Review of Gish Jen’s 𝑇ℎ𝑎𝑛𝑘 𝑌𝑜𝑢, 𝑀𝑟. 𝑁𝑖𝑥𝑜𝑛” by Emma H. Zhang](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/01/thank-you-mr-nixon-gish-jen.png?w=1024)
![[ESSAY] “What Does It Mean to Be a Feminist in China? Reviewing 𝐹𝑒𝑚𝑖𝑛𝑖𝑠𝑚𝑠 𝑤𝑖𝑡ℎ 𝐶ℎ𝑖𝑛𝑒𝑠𝑒 𝐶ℎ𝑎𝑟𝑎𝑐𝑡𝑒𝑟𝑖𝑠𝑡𝑖𝑐𝑠” by X. H. Collins](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/01/feminists_chinese-characteristics.png?w=1024)
![[ARCHIVE] “Thoughts of Trains; Trains of Thought” by Jeff Zroback](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/12/cha-an-asian-literary-journal-issue-10.png?w=1024)
![[ARCHIVE] “Better Housekeeping” by Jeff Zroback](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/12/cha-an-asian-literary-journal-issue-9.png?w=1024)
![[ARCHIVE] “Some Other Life” by Jeff Zroback, Tammy Lai-Ming Ho, Eddie Tay, and Royston Tester](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/12/issue8-cha-an-asian-literary-journal.png?w=1024)