-
TH: Aileen Blaney explores the gentrification of the Himalayan village in the new work-from-anywhere post-pandemic dispensation. In this piece, the coffee shop is used as a device for depicting the arrival of a cosmopolitan elite in rural India. “They’re ruining the Himalayas with their coffee shops and…
-
茶 FIRST IMPRESSIONS 茶 REVIEW OF BOOKS & FILMS [REVIEW] “The Absence that Haunts the City—A Review of Making Space: A Collection of Writing and Art” by Luca Griseri Click HERE to read all entries in Chaon Making Space. Nicolette Wong (editor), Making Space: A…
-
茶 FIRST IMPRESSIONS 茶 REVIEW OF BOOKS & FILMS [REVIEW] “To Write Properly: Hwang Bo-reum’s Welcome to the Hyunam-dong Bookshop” by Jack Greenberg Hwang Bo-reum (author), Shanna Tan (translator), Welcome to the Hyunam-dong Bookshop, Bloomsbury Publishing, 2023. 320 pgs. Welcome…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS Hangping Xu and Yunte Huang (special issue editors), Translatability and Transmediality: Chinese Poetry in/and the World, V20: N1 of Prism: Theory and Modern Chinese Literature. Duke University Press, March 2023. 252…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS Alexa Alice Joubin, Shakespeare and East Asia, Oxford University Press, 2021. 272 pp. “What country, friends, is this?” Viola asks at the beginning of Shakespeare’s Twelfth Night, when her…
-
茶 FIRST IMPRESSIONS 茶 REVIEW OF BOOKS & FILMS [ESSAY] “Die With Your Pants Down: Patrick Tam’s Nomad” by Matt Turner Patrick Tam (director), Nomad (烈火青春), 1982. 157 min. This review contains spoilers. I really didn’t see the final scene coming.…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…
-
[Diary of the Absurd Life in 1997: All Entries] TH: Diary of the Absurd Life in 1997, in 28 sections, was written originally in Chinese by Mary Wong and serialised in Ming Pao 明報 in 1997. The pieces, translated into English by…


![[EXCLUSIVE] “Basque Cheesecake in the Indian Himalayas” by Aileen Blaney](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/11/dharamshala-for-digital-nomads.jpg?w=1024)
![[REVIEW] “The Absence that Haunts the City—A Review of𝑀𝑎𝑘𝑖𝑛𝑔 𝑆𝑝𝑎𝑐𝑒: 𝐴 𝐶𝑜𝑙𝑙𝑒𝑐𝑡𝑖𝑜𝑛 𝑜𝑓 𝑊𝑟𝑖𝑡𝑖𝑛𝑔 𝑎𝑛𝑑 𝐴𝑟𝑡” by Luca Griseri](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/11/making-space_cha.png?w=1024)
![[REVIEW] “To Write Properly: Hwang Bo-reum’s 𝑊𝑒𝑙𝑐𝑜𝑚𝑒 𝑡𝑜 𝑡ℎ𝑒 𝐻𝑦𝑢𝑛𝑎𝑚-𝑑𝑜𝑛𝑔 𝐵𝑜𝑜𝑘𝑠ℎ𝑜𝑝” by Jack Greenberg](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/11/hwang-bo-reum-author-shanna-tan-translator-welcome-to-the-hyunam-dong-bookshop.png?w=1024)
![[REVIEW] “Worlds of Translation, Translated Worlds: 𝑃𝑟𝑖𝑠𝑚 Special Issue 𝑇𝑟𝑎𝑛𝑠𝑙𝑎𝑡𝑎𝑏𝑖𝑙𝑖𝑡𝑦 𝑎𝑛𝑑 𝑇𝑟𝑎𝑛𝑠𝑚𝑒𝑑𝑖𝑎𝑙𝑖𝑡𝑦” by Astrid Møller-Olsen](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/11/prisme28094march-2023.png?w=1024)
![[REVIEW] “Will in the World: Alexa Alice Joubin’s 𝑆ℎ𝑎𝑘𝑒𝑠𝑝𝑒𝑎𝑟𝑒 𝑎𝑛𝑑 𝐸𝑎𝑠𝑡 𝐴𝑠𝑖𝑎” by Jeff Tompkins](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/11/20210429_readred_banner-01.png?w=875)
![[REVIEW] “Neighbourhood at Heart—𝑊ℎ𝑒𝑟𝑒 𝐸𝑙𝑠𝑒: 𝐴𝑛 𝐼𝑛𝑡𝑒𝑟𝑛𝑎𝑡𝑖𝑜𝑛𝑎𝑙 𝐻𝑜𝑛𝑔 𝐾𝑜𝑛𝑔 𝑃𝑜𝑒𝑡𝑟𝑦 𝐴𝑛𝑡ℎ𝑜𝑙𝑜𝑔𝑦” by Flora Mak](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/08/where-else_an-international-anthology-of-hong-kong-writing.png?w=1024)
![[ESSAY] “Die With Your Pants Down: Patrick Tam’s 𝑁𝑜𝑚𝑎𝑑” by Matt Turner](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/11/nomad_japanese-poster.webp?w=1024)
![[Diary of the Absurd Life in 1997] “The Women Who Had a Basin Meal” by Mary Wong, Translated by Chris Song](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/09/like.png?w=873)