-
After Death by Lu Xun, translated from the Chinese into English by Matt Turner I dreamt I was dead on the road. Where I was, how I arrived there, how I died, I understood none of it. In short, by…
-
Beggars by Lu Xun, translated from the Chinese into English by Matt Turner Iβm walking alongside a high, peeling wall, stamping loose dust. Several others walk alone. A breeze comes up, and tree branches above the wall, with still-unwithered leaves,…
-
Trembling Decay by Lu Xun, translated from the Chinese into English by Matt Turner I dreamt I was dreaming. I didnβt know where I was, before my eyes, late night, the confining interior of a small hutβand I could also…
-
TH:Β We are pleased to present an exclusive essay by Eileen J. Cheng entitled “Lu Xun and Radical Art” and her English translation of Lu Xun’s “Tombstone Inscriptions” ε’η’£ζ, included in Wild Grass and Morning Blossoms Gathered at Dusk. “Tombstone Inscriptions”…
-
π XI XIβCAN WE SAY: Entries π Xi Xi and Jennifer Feeley
-
{Return to Cha Review of Books and Films.} Ping Zhu and Hui Faye Xiao (editors), Feminisms with Chinese Characteristics, Syracuse University Press, 2021. 408 pgs. In Chengdu, the capital of Sichuan province, on the shore where the Fu and Nan rivers…
-
EDITORIAL / FEBRUARY 2010 (ISSUE 10) OTHER EDITORIALS There are two conflicting images of train travel. The first is of a train journey as romance, an unhurried and meandering trip through exotic landsβa luxurious ride eastward on the Orient Express,…
-
EDITORIAL / NOVEMBER 2009 (ISSUE 9) OTHER EDITORIALS Anniversaries are, of course, a traditional time to take stock, find your bearings, make predictions about future directions. On the occasion of our second anniversary issue, I felt this would be a…
-
EDITORIAL / AUGUST 2009 (ISSUE 8) OTHER EDITORIALS The current issue of Cha features a review of Todd Swift’s latest poetry collection, Seaway: New and Selected Poetry. One of the poems in the book, “Kanada Post”, offers this meditation on the expatriate experience. I remember…


![[FEATURE] Lu Xun’s πππππ : After Death](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/02/lu-xune28094monika-lin-1.png?w=1024)
![[FEATURE] Lu Xun’s πππππ : Beggars](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/02/weeds_lu-xun.webp?w=1024)
![[FEATURE] Lu Xun’s πππππ : Trembling Decay](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/02/web-page-2-1024x693-1-1.webp?w=604)
![[EXCLUSIVE] Eileen J. Cheng: “Lu Xun and Radical Art” and “Tombstone Inscriptions” ε’η’£ζ](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/02/wild-grass-and-morning-blossoms-gathered-at-dusk-1.jpg?w=450)
![[CALL FOR SUBMISSIONS] Xi Xi: Can We SayβA Special Feature](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/02/asian-cha_xi-xi.png?w=1024)
![[REVIEW] βLaughter of the Displaced: A Review of Gish Jenβs πβπππ πππ’, ππ. πππ₯ππβ by Emma H. Zhang](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/01/thank-you-mr-nixon-gish-jen.png?w=1024)
![[REVIEW] βWhat Does It Mean to Be a Feminist in China? Reviewing πΉππππππ ππ Β π€ππ‘β πΆβππππ π πΆβπππππ‘ππππ π‘πππ β by X. H. Collins](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/01/feminists_chinese-characteristics.png?w=1024)
![[ARCHIVE] “Thoughts of Trains; Trains of Thought” by Jeff Zroback](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/12/cha-an-asian-literary-journal-issue-10.png?w=1024)
![[ARCHIVE] “Better Housekeeping” by Jeff Zroback](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/12/cha-an-asian-literary-journal-issue-9.png?w=1024)
![[ARCHIVE] “Some Other Life” by Jeff Zroback, Tammy Lai-Ming Ho, Eddie Tay, and Royston Tester](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/12/issue8-cha-an-asian-literary-journal.png?w=1024)