Category: Lucas Klein
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS László Krasznahorkai (author), Ottilie Mulzet (translator), Destruction and Sorrow beneath the Heavens: Reportage, Seagull Books, 2016. 320 pgs. In my favourite poem by Wang Wei (699–759), the poet tries…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS Hangping Xu and Yunte Huang (special issue editors), Translatability and Transmediality: Chinese Poetry in/and the World, V20: N1 of Prism: Theory and Modern Chinese Literature. Duke University Press, March 2023. 252…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS Click HERE to read all entries in Cha on Bloom. Xi Chuan (author), Lucas Klein (translator), Bloom & Other Poems, New Directions. 2022. 204 pgs. In a conversation with the author Xu Zhiyuan, included in…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS Click HERE to read all entries in Cha on Bloom. Xi Chuan (author), Lucas Klein (translator), Bloom & Other Poems, New Directions. 2022. 204 pgs. Back in 1973, Harold Bloom imagined a literary landscape…
-
📁 RETURN TO FIRST IMPRESSIONS📁 RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS Click HERE to read all entries in Cha on Bloom. Xi Chuan (author), Lucas Klein (translator), Bloom & Other Poems, New Directions. 2022. 204 pgs. The bewitching voice that sears through this collection of…
-
📁 RETURN TO JUST ANOTHER DAY Morning, 4 June 2023 Two and a half years after leaving Hongkong, we’re now in a Causeway Bay hotel that overlooks Victoria Park. Well, the rooms on the other side of the hotel overlook the…
-
{Return to Cha Review of Books and Films.} Maghiel van Crevel and Lucas Klein, eds., Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs, Amsterdam University Press, 2019. 356 pgs. In a previous article about how late 20th/early 21st-century British and American…
-
Duo Duo (author), Lucas Klein (translator and editor), Words as Grain (Yale University Press, 2021. 280 pgs. A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and…
-
{Return to Cha Review of Books and Films.} Mang Ke (author), Lucas Klein, Huang Yibing and Jonathan Stalling (translators), October Dedications: Selected Poetry of Mang Ke, Zephyr Press, 2018. 152 pgs. This summer, all five floors of the National Art…
-
{Return to Cha Review of Books and Films.} Duo Duo (author), Lucas Klein (translator), Words as Grain: New and Selected Poems. Yale University Press, 2021. 246 pgs. What follows can only be read as an impressionistic fleeting encounter between a…
-
Translation Editor Lucas Klein‘s note: Brian Holton’s translations of Li Bai are new in at least three senses: he completed them recently; they will be new to readers familiar only with the Tang poet’s “greatest hits” or anthology pieces; and they…
-
Translation Editor Lucas Klein‘s note: On the 9th or 10th of July, depending on where you are in the world, Cha hosted “The Force of Forging Words: A Translation Conversation” to launch my translation of Words as Grain: New and…
-
In “The Force of Forging Words”, a poem in Words as Grain: New & Selected Poems by premier Chinese poet Duo Duo 多多 (Yale University Press, The Cecile and Theodore Margellos World Republic of Letters series), translated by Lucas Klein,…
-
Download Lucas Klein’s introduction to Duo Duo’sWords as Grain HERE. “How to make sense of Duo Duo’s poetry is the overarching question it poses, at the root of its political significance as well as its literary interest. In the words…
-
晚祷多多 犹如播种者对着收割者一对父母,分得开开地垂首,看一个男孩从地底下看他们那被借予生者的光就又被挪远了一点 一片砍过的禾地便把弯腰者的风景拿进晚祷——黑夜的粮食当铲上的落日对着男孩眼中的落日,去集中这苦——那整块的光芒 当葬礼,铲形的波浪落日平静的果实,要求我们重新接受麦束的约束…… EVENSONGby Duo Duo, translated into English by Lucas Klein as is the sower to the reapera pair of parents separatedlyhang their heads, to see a boylooking at them from below the groundthe light granted to the livingis…
-
斷章卞之琳 你站在橋上看風景,看風景的人在樓上看你。明月裝飾了你的窗子,你裝飾了別人的夢。 FRAGMENTby Bian Zhilin, translated into English by Lucas Klein You stand on the bridge overlooking the landscape,and upstairs someone looking at the landscape looks at you. The moon adorns your window,and you adorn somebody’s dream. 在哈爾蓋仰望星空西川 有一種神秘你無法駕馭你只能充當旁觀者的角色聽憑那神秘的力量從 遙遠的地方發出信號射出光來,穿透你的心像今夜,在哈爾蓋在這個遠離城市的荒涼的地方,在這青藏高原上的一個蠶…
-
Co-Editor Tammy Lai-Ming Ho‘s note: Jonathan Stalling’s “Evolving from Embryo and Changing the Bones: Translating the Sonorous” 奪胎換骨: 譯詩存音, re-published below, first appeared in Issue 22 (December 2013) of Cha: An Asian Literary Journal, themed “Ancient Asia” and guest edited by Lucas Klein, who…
-
{Return to Cha Review of Books and Films.} Tammy Lai-Ming Ho, Too Too Too Too, Math Paper Press, 2018. 100 pgs. Tammy Lai-Ming Ho’s second book of poems, Too Too Too Too, is a book of tensions—between the styles of poetry…
-
{Written by Phill Provance, this review is part of Issue 46 (March/April 2020) of Cha.} {Return to Cha Review of Books and Films.} Chris Song (author), Tammy Lai-Ming Ho, Lucas Klein and Chris Song (translators), Rifle and Lily, Musical Stone Publishing,…
-
NOTE: We are still accepting submissions of photography & art for the “Tiananmen Thirty Years On” feature. Deadline: Monday 20 May 2019. 4 June 2019 will mark thirty years since the Tiananmen Square Massacre in Beijing, when the Chinese government…
-
Due to unforeseen reasons, the “Writing Vietnam” issue of Cha: An Asian Literary Journal, originally scheduled for publication in September 2019, will be postponed to 2021. In light of this change, below is our new publication plan for the rest…
-
4 June 2019 will mark thirty years since the Tiananmen Square Massacre in Beijing, when the Chinese government crushed the nascent democracy movement led by students and workers. The ensuing decades have brought tumultuous changes to the culture, politics,…
-
[Download Lucas’s selected poems here.] [Return to Table of Contents.] LUCAS KLEIN 柯夏智 (PhD, Yale) is a father, writer, and translator whose work has appeared in LARB, Jacket, Rain Taxi, CLEAR, Comparative Literature Studies, and PMLA, and from Fordham, Black…
-
Cha: An Asian Literary Journal is now accepting submissions for “The Ancient Asia Issue,” an edition of the journal devoted exclusively to work from and about Asia before the mid-nineteenth century. From the beginning of the twentieth century, ancient Asia…
-
– The new issue of Eleven Eleven, the journal of the MFA Writing Program at the California College of the Arts, is out now. The issue features three pieces by Xi Chuan: “Ill Fortune C 00024” 厄运 C 00024, “Ill…
-
– The January 2012 issue of Asymptote is now available and it features work by Cha contributors Lucas Klein, Xi Chuan and Lee Yew Leong (editor of Asymptote). Read “Beast”, “The Distance” and “Poison” from Xi Chuan’s forthcoming Notes on…
![[REVIEW] “Taken as Strictly True: Neuroscience and Sinology in László Krasznahorkai’s 𝐷𝑒𝑠𝑡𝑟𝑢𝑐𝑡𝑖𝑜𝑛 𝑎𝑛𝑑 𝑆𝑜𝑟𝑟𝑜𝑤 𝐵𝑒𝑛𝑒𝑎𝑡ℎ 𝑡ℎ𝑒 𝐻𝑒𝑎𝑣𝑒𝑛𝑠” by Lucas Klein](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2025/08/destruction-and-sorrow-beneath-the-heavens-reportage-seagull-books-2016.-320-pgs-1.jpg?w=853)
![[REVIEW] “Worlds of Translation, Translated Worlds: 𝑃𝑟𝑖𝑠𝑚 Special Issue 𝑇𝑟𝑎𝑛𝑠𝑙𝑎𝑡𝑎𝑏𝑖𝑙𝑖𝑡𝑦 𝑎𝑛𝑑 𝑇𝑟𝑎𝑛𝑠𝑚𝑒𝑑𝑖𝑎𝑙𝑖𝑡𝑦” by Astrid Møller-Olsen](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/11/prisme28094march-2023.png?w=1024)
![[REVIEW] “New Skin, Old Bones: Xi Chuan’s 𝐵𝑙𝑜𝑜𝑚 & 𝑂𝑡ℎ𝑒𝑟 𝑃𝑜𝑒𝑚𝑠” by Theophilus Kwek](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/07/bloom-other-poems_lucas-klein_xi-chuan-1.png?w=972)
![[JUST ANOTHER DAY] Lucas Klein](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2023/06/just-another-day_cha.png?w=1024)
![[REVIEW] “𝐶ℎ𝑖𝑛𝑒𝑠𝑒 𝑃𝑜𝑒𝑡𝑟𝑦 𝑎𝑛𝑑 𝑇𝑟𝑎𝑛𝑠𝑙𝑎𝑡𝑖𝑜𝑛: A Multi-Angled Overview of What Happens When Worlds Collide” by Cyril Camus](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2022/09/chinese-poetry-and-translation-lucas-klein-.png?w=1024)
![[REVIEW] “A Parable of the Eccentric Sower: Duo Duo’s 𝑊𝑜𝑟𝑑𝑠 𝑎𝑠 𝐺𝑟𝑎𝑖𝑛” by Joanna Krenz](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/06/duo-duo_words-as-grain_lucas-klein.png?w=1024)
![[REVIEW] “Shockingly Direct and Heterodox: Mang Ke’s 𝑂𝑐𝑡𝑜𝑏𝑒𝑟 𝐷𝑒𝑑𝑖𝑐𝑎𝑡𝑖𝑜𝑛𝑠” by David Harrison Horton](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/12/october-dedications_mang-ke.png?w=994)
![[REVIEW] “Myriad Powers of Words: Duo Duo’s 𝑊𝑜𝑟𝑑𝑠 𝑎𝑠 𝐺𝑟𝑎𝑖𝑛” by Liang Luo](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/06/words-as-grain_lucas-klein_duo-duo.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] Parting, Travel, and the Great Roc: Poems of Li Bai, Newly Translated by Brian Holton](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/08/parting-travel-and-the-great-roc-poems-of-li-bai-newly-translated-by-brian-holton.png?w=1024)
![[FEATURE] Six Poems by Duo Duo and Translated by Lucas Klein in 𝑊𝑜𝑟𝑑𝑠 𝑎𝑠 𝐺𝑟𝑎𝑖𝑛](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/07/words-as-grain_duo-duo_lucas-klein.png?w=1024)
![[EXCLUSIVE] “Entering a State of No-Self: Some Thoughts on Poetry and Translation” by Chris Song](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/07/duo-duo-words-as-grain-cha-chris-song.png?w=1024)
![[FEATURE] Two New Translations by Lucas Klein: Duo Duo and Bian Zhlin](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/02/duo-duo-and-bian-zhlin.png?w=1024)
![[FEATURE] Two New Translations by Lucas Klein: Bian Zhilin and Xi Chuan](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2021/02/bian-zhilin-and-xi-chuan.png?w=1024)
![[FEATURE] “Evolving from Embryo and Changing the Bones: Translating the Sonorous” by Jonathan Stalling](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2020/12/invisible-poem-du-fu-welcome-rain-on-a-spring-night-150x300cm-acrylic-on-canvas-2012.jpg?w=1024)
![[FEATURE] “Translationese” by Don Mee Choi and Tony Barnstone](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2020/11/brice-marden-etchings-for-rexroth-17.png?w=1024)
![[REVIEW] “Too Too Too Too Is Not Too Much” by Lucas Klein](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2020/10/too-too-too-too-by-tammy-lai-ming-ho-math-paper-press.png?w=1024)

![[REVIEW] “Found in Translations: Chris Song’s Rifle and Lily” by Phill Provance](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2020/02/rifle-and-lily_cha-an-asian-literary-journal_chris-song.jpg?w=911)
![[Review] “Songs of the Seasons: Mi Jialu’s Deep Breaths” by May Huang](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2019/08/deep-breaths.jpg?w=1024)
![[Call for Submissions] “Tiananmen Thirty Years On” Feature (June 2019)](https://chajournal.com/wp-content/uploads/2019/01/candle-vigil.png?w=1024)





